In der weiteren Besprechung werden jene Merkmale, welche ganz oder fast unverändert in die Hybride-Verbindung übergehen, somit selbst die Hybriden-Merkmale repräsentiren, als dominirende, und jene, welche in der Verbindung latent werden, als recessive bezeichnet.
In the following review, those traits that pass into the hybrid conjunction entirely or almost unchanged, hence themselves representing the hybrid traits, will be denoted as dominating, and those which become latent in the conjunction as recesssive.

review = Besprechung Bateson omits the term, Sherwood has “discussion”; see p. 3, s. 2

hybrid conjunction = Hybride-Verbindung Bateson has “hybridisation”, Sherwood “hybrid association”. If this were a combination of two nouns, as the capitalisation and the use of a dash suggests, it should be Hybriden-Verbindung. But then it would mean a conjunction of two hybrids, not of two pure species. This is actually one of several instances in which the printer apparently misread Mendel’s manuscipt, which has hybride Verbindung, and hence uses “hybrid” as an adjective; see p. 10, s. 12. Verbindung derives from the verb verbinden, which means to “join”, “combine” or “associate”, with the connotation that the parts that come together retain a degree of independence. We have translated these as “conjunction” and “join” or “conjoin” respectively, since Mendel also uses the nouns Combinirung and Combination (“combination”), sometimes even in the same sentence (see p. 22, s. 5), and since the meaning of “association”, the translation that Sherwood often prefers, in many contexts seemed to weak to us. Verbindung was used for chemical compounds also, and for the liberal and nationalist student fraternities (Burschenschaften) that formed in German-speaking countries in the early nineteenth century. The connotations are important, since there are instances also where Mendel uses Vereinigung (“union”), a word with similar meanings but indicating a much more intimate joining of parts as a consquence of which they loose their independence; see p. 41, s. 6.

hybrid traits = Hybriden-Merkmale Bateson has “characters of the hybrid”, Sherwood “traits of the hybrid”. But this is another instance where the printer misread the manuscript, which has hybriden Merkmale, and hence clearly speaks of traits that are hybrid themselves, not just traits of hybrids (see above and see p. 10, s. 12).

dominating = dominirende Bateson has “dominant”, and the same word should become common in German as well in the context of genetics. We follow Sherwood’s translation, which is more literal, and retains the connection with the German verb dominieren, hence referring to the result of an activity, rather than a mere state. In contrast to recessive, dominirend and related terms were already used by hybridists: Gärtner, .e.g., spoke of species that have a “predominating” (prädominierend) effect on other species, and Mendel underlined this expression in the library copy of his monastery; see Carl Friedrich Gärtner, Versuche und Beobachtungen über die Bastarderzeugung im Pflanzenreich (Stuttgart: Hering, 1849), Mendel Museum, Collection of the Augustinian Abbey, p. 290. Mendel also knew of characters also that were neither dominant, nor recessive, but intermediate; see p. 23, s. 6.

recessive = recessive See p. 11, s. 1.