• page 3
    sent. 7
Eine endgiltige Entscheidung kann erst dann erfolgen, bis Detail-Versuche aus den verschiedensten Pflanzen-Familien vorliegen.
A definite decision can only be arrived at once detail-experiments from the most diverse plant families have been presented.

once = bis The preposition bis means “until” which does not make much sense here. The manuscript also has bis. One would expect wenn here, for “when” (as Bateson and Sherwood have it) or “once” (as we chose to translate).

detail-experiments = Detail-Versuche Both Bateson and Sherwood have “detailed experiments”. But Detail-Versuche, as the dash indicates, is a compound noun, indicating a certain kind of experiment. It is not quite clear what Mendel had in mind with this expression, which reappears on p. 4, s. 2. It is possible that he wants to contrast his experiments with those carried out by Kölreuter and Gärtner, which involved a great number of diverse species and multiple traits, but relatively few offspring and generations observed in each case. It is also possible that this was a term used informally among the Vienna physicists with whom Mendel studied. The journal Zeitschrift für Physik and Mathematik, edited by Andreas von Baumgartner (1793–1865) and Andreas von Ettingshausen (1796–1878), had many articles that numbered experiments, and presented their numerical results in tables, just as Mendel does. In one case, such a table is introduced by: “The details of these results are the follwing” (Das Detail dieser Versuche ist folgendes); see “Über festen Blaustoff und eine neue Verbindung von Carbon und Azot. Von Johnson”, Zeitschrift für Physik und Mathematik, Vol. 7 (1830), p. 103.

plant families = Pflanzen-Familien Familien here refers to the taxonomic rank of family, the next highest “natural” unit above the genus. The term had gained currency in botany by the early nineteenth century already; see Peter F. Stevens, The Development of Systematics: Antoine-Laurent de Jussieu, Nature and the Natural System (New York: Columbia University Press, 1994).

  • page 3
    sent. 7